loading

Kwento ng Tatak 2 | DG Display Showcase

Tungkol kay DG
Mula noong 1999, ang DG Display Showcase ay
dalubhasa sa paglikha ng mga high-end na establisemento ng alahas,
pinagsasama ang sining at pagkakagawa
upang hubugin ang mga natatanging espasyo para sa mga nangungunang tatak sa buong mundo.

Itinatag ng visionary brand creator na si G. Yang,
Ang DG ay nakabatay sa inobasyon, katumpakan,
at kalidad. Naniniwala siya na ang isang establisemento ay hindi lamang para sa pagpapakita, kundi para sa
sagisag ng diwa ng isang tatak—isang pilosopiyang nakaugat
sa DNA ni DG sa loob ng mahigit dalawang dekada.
"Aking Tatak. Aking Pagtatanghal"
Tungkol kay DG
Mula noong 1999, ang DG Display Showcase ay nagpakadalubhasa sa paglikha ng mga high-end na showcase ng alahas, pinagsasama ang sining at pagkakagawa upang hubugin ang mga natatanging espasyo para sa mga nangungunang tatak sa buong mundo.

Itinatag ng may bisyonaryong tagalikha ng tatak na si G. Yang, ang DG ay nakabatay sa inobasyon, katumpakan, at kalidad. Naniniwala siya na ang isang eksibit ay hindi lamang para sa pagpapakita, kundi ang sagisag ng diwa ng isang tatak—isang pilosopiyang nakaugat sa DNA ng DG sa loob ng mahigit dalawang dekada.
"Aking Tatak. Aking Pagtatanghal"
Misyon ng Industriya
Upang manguna sa estandardisasyon at pagyamanin ang inobasyon sa loob ng industriya ng display cabinet, na magtatatag ng isang benchmark na Chinese heritage brand sa pandaigdigang larangan ng display.
Pananaw ng Tatak
Upang bigyang kapangyarihan ang aming mga kliyente na itaas ang halaga at impluwensya ng kanilang tatak, na itinatatag ang DG bilang pinaka-makapangyarihan at may kakayahang tatak ng display cabinet sa mundo.

Mula noong 1999, ang DG Display Showcase ay may matatag na paniniwala—upang matiyak na ang bawat piraso ng alahas at bawat pulgada ng espasyong pang-display ay nagpapakita ng nararapat na kagandahan at kaluluwa nito.

Itinatag ng mag-asawang sina G. Yang at Selina, ang nagsimula bilang isang maliit na workshop ay lumago sa pamamagitan ng kahusayan sa paggawa at disenyo na nakatuon sa hinaharap, na nagtutulak sa pag-unlad ng industriya ng high-end display sa Tsina. Nauunawaan nila na ang bawat showcase ay higit pa sa isang display—ito ay isang tulay para sa mga brand upang makipag-ugnayan sa kanilang mga kliyente, at para maiparating ang kultura at sining.

Sa loob ng 27 taon, pinaghalo ng DG Display Showcase ang katangi-tanging pagkakagawa at makabagong disenyo, na tumutulong sa mga tatak sa buong mundo na ipakita ang kanilang natatanging alindog, habang binabago ang pananaw ng mundo sa kahusayan sa pagmamanupaktura ng mga Tsino.

Dito, ang isang eksibit ay hindi lamang nagtataglay ng kinang ng alahas, kundi sumasalamin din sa isang pangako sa kagandahan, paggalang sa halaga, at isang pananaw para sa hinaharap.

DG Display Showcase—ipinapakita ang kagandahan ng Tsina sa mundo, at binibigyan ang bawat piraso ng alahas ng walang hanggang dignidad nito.

Walang data
Walang data
Walang data
Karanasan sa tunog
Sa kulturang Tsino, ang Ding ay higit pa sa isang ritwal na sisidlan; ito ay simbolo ng kaayusan at awtoridad. Ang tatlong paa nito ay nagbibigay ng hindi matitinag na katatagan, at ang mga inskripsiyon nito ay sumasalamin sa mithiin na "ang salita ng isang tao ay may bigat ng isang Ding"—ang pundasyon ng diwa ng DG. Ang "Matatag na Parang Bato" ay sumasalamin sa aming pilosopiya sa produkto: lumilikha kami ng isang ligtas at maaasahang tahanan para sa pinakamahusay na alahas sa mundo. Mula sa tumpak na pagkakakabit ng salamin at maingat na inayos na mga ilaw hanggang sa eleganteng yakap ng bawat pulgada ng katad, ang pagiging perpekto ang aming lubos na hangarin—ang aming "Matibay na Pangako." Ang "Isang Salitang Kasingbigat ng Isang Ding" ay tumutukoy sa aming karakter: ang bawat pangako sa mga kliyente, kasamahan, at kasosyo ay matatag at mapagkakatiwalaan, tulad ng pangmatagalang anyo ng Ding. Para sa DG, ang Ding ay kumakatawan sa katatagan ng aming kasanayan, ang diwa ng aming tiwala, at ang malalim na responsibilidad na pangalagaan ang mga kayamanan ng mundo.
Walang data
Ang tunay na kadakilaan ay hindi natutukoy sa presyo, kundi sa likas na kahalagahan—isang kahanga-hangang katangian na higit pa sa materyal na bagay.
Ang isang hiyas, sa ganang sarili nito, ay napakahalaga na. Gayunpaman, ang aming misyon ay bumuo ng isang entablado na karapat-dapat sa kinang nito. Sa pamamagitan ng aming mga display case, at sa pamamagitan ng pag-master sa interaksyon ng liwanag, anino, at ambiance, aming itinataas ang ningning ng alahas, pinatitingkad ang sining ng disenyo nito, at binibigyang-tinig ang pamana ng tatak.
Itinaas ng Sisidlan, Itinaguyod bilang Isang Icon. Ang mga eksibit na aming nililikha ay siyang "sisidlan"—ang daluyan kung saan pinaperpekto ang halaga ng isang hiyas. Hindi lamang kami mga artisan; kami ang mga arkitekto ng mga santuwaryo ng tatak. Taglay ang kadalubhasaan at pagkamalikhain, tinitiyak namin na ang bawat piraso ng alahas ay inihaharap sa sarili nitong banal na espasyo, handang tumanggap ng pinakamagalang na tingin ng mundo.
Ang matingkad na pula sa logo ng DG ay higit pa sa isang kulay—ito ang aming kredo, ang aming hindi mabuburang marka.
Ang kulay na ito ay hango sa matingkad na pula ng Chinese seal paste. Sa kulturang Tsino, ang selyo ay isang walang-kupas na simbolo ng awtoridad at tiwala, na kumakatawan sa taimtim na panata na "ang isang selyadong marka ay isang nagbubuklod na pangako." Kaya naman, ang partikular na pula na ito ang kulay ng Tsina; ito ang kulay ng integridad.

Sa pagtatapos ng bawat obra maestra, sa matalinghagang paraan ay idinidikit namin ang isang taimtim na tatak na may buong kahusayan at dedikasyon. Nakaukit dito ang apat na makapangyarihang karakter: "Ang Pangako ng DG." Ito ay isang deklarasyon sa aming mga kliyente: ang likhang ito ay nagtataglay ng walang hanggang diwa ng integridad, na nakaugat sa sibilisasyong Silangan.
Walang data

T1: Mas nakikita ba ninyo ang inyong mga sarili bilang mga artista, manggagawa, o negosyante?

G. Yang: Sa tingin ko, mas katulad tayo ng mga "craftsman na nakakaintindi ng negosyo." Kung ang sining lang ang ating tututukan, maaaring makaligtaan natin ang mga benta na kailangan ng ating mga kliyente; kung ang negosyo lang ang ating tututukan, hindi tayo makakagawa ng mga establisemento na tunay na magpapasikat sa mga alahas. Sa nakalipas na dalawampu't pitong taon, tinatahak natin ang makitid na landas sa pagitan ng sining at praktikalidad.

Selina: Idadagdag ko pa na hindi rin kami purong mga bihasang manggagawa. Ang mga tunay na bihasang manggagawa ay responsable lamang sa kanilang mga kasanayan, ngunit responsable rin kami sa mga negosyo ng aming mga kliyente. Kaya mas gusto kong tawagin ang aming sarili na "mga taga-disenyo na lumulutas ng problema." Kapag ipinagkatiwala sa amin ng mga kliyente ang kanilang pinakamahalagang alahas, ang aming trabaho ay tiyaking makikita, maaalala, at maibebenta ito.

T2: Dalawampu't pitong taon na ang nakalilipas, ano ang nag-udyok sa iyo na pasukin ang lubos na espesyalisadong larangan ng pagpapakita ng alahas?

G. Yang: Sa totoo lang, isa itong masayang aksidente, ngunit nakatadhana rin. Dalawampu't pitong taon na ang nakalilipas, tinulungan namin ang isang kaibigan sa negosyo ng alahas na ipasadya ang ilang mga establisemento. Matapos makita ang mga ito, sinabi niya: "Mas nauunawaan ng iyong mga kabinet ang alahas kaysa sa mga inangkat ko mula sa Italya." Ang pangungusap na iyon ay nagpaisip sa amin na ang kulang sa niche market na ito ay hindi ang mga taong marunong gumawa ng mga kabinet—kulang ito sa mga kabinet na gawa ng mga taong tunay na nakakaintindi ng alahas.

Selina: Sa sandaling iyon, naisip namin, kung mailalagay namin ang aming paggalang sa alahas sa mga kabinet, marahil ito na ang aming landas. Pagkalipas ng dalawampu't pitong taon, sa pagbabalik-tanaw, ang isang pangungusap na iyon ay nagpabago sa aming mga buhay.

T3: Matapos ang 27 taon ng pagsasama bilang mag-asawa, ano ang iyong pinakamalaking pagkakaintindi sa isa't isa? Naranasan na ba ninyo ang pagtatalo nang ganito katindi na parang gusto na ninyong ibato ang mga drawing?

Selina: (tumawa) Mag-drawing? Nagawa na namin iyan. Hindi lang isang beses.

G. Yang: Ang pinakamaseryosong oras ay sa anggulo ng lighting strip. Gusto niya na ang ilaw ay nasa mesa ng diyamante; iginiit ko na sa pavilion ito. Sabi niya, “Gusto ng kliyente ng kinang,” sabi ko, “Kung walang liwanag, walang kinang.” Sa huli, hindi kami nag-usap nang tatlong araw at bawat isa ay gumawa ng sarili naming sample para mapili ng kliyente.

Selina: Sa huli, binili ng kliyente ang pareho, at sinabing, “Gamitin ang mga ito sa iba't ibang aspeto.” Mula noon, natutunan namin: ang pagtatalo bilang magkasintahan ay hindi tungkol sa panalo, ito ay tungkol sa paghahanap ng sagot kung saan pareho silang tama. Ngayon ay malinaw na ang aming pagkakaintindi—binabantayan niya ang mga detalye, ako ang nagtatakda ng direksyon; siya ay emosyonal, ako ay makatuwiran; kapag siya ay umiiyak, inaabot ko ang kanyang mga tissue, kapag matigas ang ulo ko, pinipigilan niya ako.

T4: Kung kailangan mong ipaliwanag sa isang bagong kliyente sa isang pangungusap na ang ginagawa mo ay hindi lamang isang "gabinete," ano ito?

G. Yang: Ang ginagawa namin ay "isang direktor ng liwanag." Ang alahas ay hindi nagsasalita para sa sarili nito—ang liwanag ang nagpapasabi nito. Ang ginagawa namin ay tinitiyak na ang liwanag ay tumatama sa tamang aspeto sa tamang oras, anggulo, at intensidad. Hindi ito paggawa ng mga kabinet; ito ay pagdidirekta ng isang pagganap para sa bawat piraso ng alahas.

Selina: Mas gusto ko ang isa pang metapora—“ang damit-pangkasal na parang alahas.” Ang damit-pangkasal ay hindi ginawa para ipakita ang sarili nito; ginawa nitong sentro ng atensyon ang nobya. Ganun din ang ating mga kabinet—hindi dapat mas maningning ang mga ito kaysa sa alahas, pero kung wala ang mga ito, nawawala ang kinang ng alahas bilang pangkasal.

T5: Sa iyong pananaw, ano ang tatlong mahahalagang "kaluluwa" ng isang de-kalidad na establisemento ng alahas?

G. Yang: Ang una ay ang "pakiramdam ng proporsyon." Ang sobrang liwanag ay nakasisilaw, ang sobrang kulang ay nakakabagot; ang sobrang materyal ay nakakapanghina, ang sobrang kulang ay parang walang kwenta. Ang isang napakahusay na palabas ay nakakahanap ng perpektong balanse sa bawat kritikal na punto.
Ang pangalawa ay ang "pakiramdam ng seguridad," na may dalawang patong: pisikal—mga kandado, salamin, istruktura—para ligtas na maipagkatiwala ng mga kliyente sa amin ang milyun-milyong alahas; sa sikolohikal na aspeto—para ang sinumang titingin ay makaramdam ng relaks, respeto, at handang magtagal.

Selina: Ang pangatlo ay ang "kakayahang huminga." Maraming mga eksibit ang parang mga vault, hindi mapapasukan ng hangin, kung saan ang mga alahas ay parang nakakulong. Ang isang tunay na magandang eksibit ay nagbibigay-daan sa mga alahas na maging buhay, na may daloy sa pagitan nito at ng tumitingin. Mahirap ilarawan, ngunit ang mga nakakaintindi ay agad itong nararamdaman—ang alahas ay komportable sa loob ng kabinet.

T6: Dahil nakapagserbisyo na kami sa napakaraming nangungunang tatak ng alahas sa buong mundo, mayroon bang proyekto na parang "ang piyesang ito ay kabilang sa kasaysayan ng aming pamilya"?

Selina: Oo. Limang taon na ang nakalilipas, isang tatak ng pamilyang Europeo ang personal na nagpadala ng kanilang tagapagmana sa ikalimang henerasyon sa Tsina upang makipagtulungan sa amin. Ang kanilang pamilya ay gumagawa ng alahas sa loob ng 120 taon ngunit hindi kailanman lumawak sa labas ng Europa. Sinabi ng tagapagmana, "Papasok na kami sa merkado ng Asya. Ang mga kabinet ng unang tindahan ay dapat agad na maihatid sa mga kliyenteng Asyano—ito ay Europeo, ngunit hindi isang antigo mula sa isang museo."

G. Yang: Walong buwan kaming nagtrabaho sa proyektong iyon. Ang pinakamahirap na bahagi ay hindi teknikal—kundi kung paano isama ang "120 taon ng pamana" sa "kagaanan para sa isang bagong merkado" sa parehong espasyo. Sa araw ng paghahatid, ang tagapagmana ay nakatayo sa tindahan nang matagal at sinabing, "Sa wakas ay makakalanghap na ng hanging Asyano ang mga alahas ng aking lolo."

Selina: Sa sandaling iyon, alam kong ang proyektong ito ay isa na ikukwento namin sa aming mga apo.

T7: Pagkatapos ng dalawampu't pitong taon sa industriya, anong mga pangunahing pagbabago ang nasaksihan mo sa negosyo ng alahas?

G. Yang: Ang pinakamalaking pagbabago ay ang paglipat ng alahas mula sa "mga koleksyon" patungo sa "mga pang-araw-araw na gamit." Dalawampu't pitong taon na ang nakalilipas, ang mga mamimili ay bumibili ng alahas para itago sa mga safe, isinusuot ito nang dalawa o tatlong beses sa isang taon. Ngayon, binibili nila ito upang umakma sa damit na suot nila sa araw na iyon. Binabago nito ang lahat tungkol sa pagpapakita: dati ay tungkol ito sa pagiging solemne; ngayon ay tungkol na ito sa pagiging madaling lapitan.
Selina: Isa pang pagbabago ay ang paggising ng kamalayan sa tatak.

Dati, ang mga mag-aalahas ay puro kalidad lamang ng mga bato ang mahalaga; ngayon, ang mahalaga sa kanila ay “kung sino ako.” Naglalagay ito ng mga bagong pangangailangan sa atin—hindi maaaring pare-pareho ang mga kabinet; dapat itong iayon sa pagkakakilanlan ng bawat tatak.

T8: Paano nagbago ang mga pangangailangan sa pagpapakita ng mga tatak ng alahas ngayon, lalo na ang mga negosyong pampamilya na may maraming henerasyon, kumpara sa dalawampung taon na ang nakalilipas?

Selina: Dalawampung taon na ang nakalilipas, ang pinakakaraniwang tanong ay: "Mas ligtas ba ito?"

Ngayon, ito ay: "Magagawa ba nito ang susunod na henerasyon—ang ating mga anak na lalaki at babae—na gustuhing mapunta sa tindahan?"

G. Yang: Sa likod ng tanong na iyan ay nakasalalay ang pagmamalasakit sa pamana. Pinahahalagahan ng nakatatandang henerasyon ang katatagan; ang nakababatang henerasyon ay naghahangad ng kasiyahan. Kailangang matugunan ng ating mga gabinete ang pareho—upang madama ng mga ama na pinapanatili ang respeto, at madama ng mga bata na ang istilo ay hindi luma. Hindi lamang ito teknikal; ito ay sikolohikal.

T9: May mga nagsasabi na ang offline retail ay nasa ilalim ng pressure mula sa e-commerce—kailangan pa rin ba ng mga tindahan ng alahas ang ganitong mga detalyadong display? Ano ang iyong pananaw?

G. Yang: Sa kabaligtaran—habang mas hinahamon tayo ng e-commerce, mas nagiging kinakailangan ang mas detalyadong mga offline showcase. Maaaring magpakita ang online ng mga larawan o video, ngunit hindi nito maiparating ang "realidad." Ano ang pakiramdam ng isang diyamante sa kamay? Paano nakikipag-ugnayan ang alahas sa balat, hininga, at liwanag? Dapat itong maranasan nang personal.

Selina: Perpekto ang pagkakasabi ng isang kliyente: “Ang e-commerce ay nagpapaibig sa mga customer; ang tindahan ko ang nagpapakomit sa kanila.” Higit pa sa alahas mismo, ang nagbubuklod sa kasunduan ay ang kapaligiran ng pagpapakita na ginagawang hindi mapaglabanan ang alahas. Sa isang banda, ang aming mga cabinet ay tumutulong sa mga offline na tindahan na manalo sa laban para sa "realidad."

T10: Dahil nakapaglingkod ka na sa napakaraming negosyong pinapatakbo ng pamilya, mayroon ka bang sandaling naramdaman na, “Hindi lang kami mga supplier, kundi mga kapwa manlalakbay”?

Selina: Maraming sandali. Minsan, isang mag-asawang kliyente ang bumisita sa aming pabrika at nakita kaming masigasig na nagtatalo tungkol sa isang detalye. Bumulong ang asawang babae sa kanyang asawa, “Ang makita kayong dalawa ay nagpapaalala sa akin noong tayo ay mga bata pa.” Nang gabing iyon, kaming apat ay naghapunan hanggang alas-dos ng madaling araw, hindi tungkol sa negosyo, kundi tungkol sa pagbabalanse ng pamilya at trabaho, paghihikayat sa susunod na henerasyon, at pagsulong pagkatapos ng mga pagtatalo.

G. Yang: Sa sandaling iyon, napagtanto ko na ang aming relasyon sa mga kliyente ay hindi lamang transaksyonal. Pareho kaming uri ng tao—ibinubuhos namin ang aming buong buhay sa isang bagay, naniniwalang may mga bagay na sulit ipasa.

T11: Anong tatlong salita ang gusto mong gamitin ng mga kliyente upang ilarawan ang kanilang karanasan sa pakikipagtulungan sa iyo?

Selina: Ang unang salita ay "walang kahirap-hirap." Hindi dahil ginagawa namin ang lahat para sa kanila, kundi dahil tunay naming naiintindihan ang kanilang mga pangangailangan—hindi na kailangan ng paulit-ulit na paliwanag.

Ang pangalawang salita ay "ligtas." Kapag naglagay sila ng milyun-milyong alahas sa ating mga kabinet, makakatulog sila nang mapayapa.

G. Yang: Ang ikatlong salita na inaasahan ko ay "bumalik." Hindi ito isang paggalang—ito ay tunay. Kapag kailangan ng mga kliyente ang susunod na tindahan o proyekto, kami ang una nilang naiisip. Sa loob ng dalawampu't pitong taon, ang aming pagmamalaki ay wala sa bilang ng malalaking proyektong natapos, kundi sa mga pangmatagalang kliyente na nakatrabaho na namin sa loob ng sampu o dalawampung taon at patuloy na ginagawa ito.

T12: Papalitan ba ng mga anak mo ang negosyong ito? Saan mo inaasahan na dadalhin ng susunod na henerasyon ang negosyong ito?

G. Yang: Hindi namin pinipilit. Napagkasunduan na namin ito ni Selina noong una pa lang.

Selina: Pero binibigyan namin ang mga bata ng pagpipilian. Dinadala namin sila sa pabrika, ipinakikilala sa kanila ang mga kliyente, ipinapakita namin sa kanila kung ano ang ibinibigay sa amin ng negosyong ito—hindi pera, kundi ang pakiramdam ng pagiging kailangan, at ang kasiyahang mapaganda pa ang alahas ng iba.

G. Yang: Kung balang araw ay piliin nilang pumalit, umaasa akong magdadala sila ng sarili nilang pananaw, hindi lamang ang aming karanasan. Nauunawaan ng aming henerasyon ang sining at kasipagan; nauunawaan naman ng kanila ang estetika at mga koneksyon. Magkasama, dalawang henerasyon ang lumilikha ng tunay na pamana.

T13: Anong mga bagong inisyatibo ang itutuloy ng DG sa susunod na limang taon? Mag-iiba-iba ba kayo sa iba pang larangan?

Selina: Hindi kami magpapa-iba-iba.

G. Yang: Sinasabi namin ito nang may katiyakan. Sa loob ng dalawampu't pitong taon, marami na kaming nakitang nagpalawak sa real estate o mga pamumuhunan. Natukso rin kami, ngunit sa huli ay naramdaman namin—ang paglalaan ng buong buhay sa pagperpekto ng isang bagay ay kahanga-hanga na.

Selina: Sa susunod na limang taon, patuloy kaming magtutuon sa mga high-end na display ng alahas. Ngunit palalalimin namin ang dalawang direksyon: pag-unawa sa nakababatang henerasyon—pagtulong sa mga brand ng pamilya na kumonekta sa susunod na henerasyon; at pagpapanatili—gamit ang mga materyales na eco-friendly at mga ilaw na nakakatipid ng enerhiya, upang ang kagandahan ay maaari ring maging mabuti sa planeta.

T14: Kung kailangan mong bigyang-kahulugan ang kahulugan ng pag-iral ni DG sa isang pangungusap, ano ito?

G. Yang: Sasabihin ko: “Para masiguro na ang bawat piraso ng alahas na karapat-dapat ipasa ay makikita, maaalala, at madala.”

Selina: Idadagdag ko pa: “…at para hindi gaanong maramdaman ng bawat taong nasa larangan ng paggawa ng alahas na sila ay nag-iisa sa landas na ito.”
DG Display Showcase—bringing the beauty of China to the world, and granting every piece of jewelry its eternal dignity.
Walang data

Get in touch with us

Are you planning to design your project but don't know how to shape it? Leave your information for immediate consultation.

Sentro ng Pagmemerkado ng Tsina (Showroom):

Ika-9 na Palapag (Buong Palapag), Gusaling Pandaigdig ng Zhihui, Bayan ng Taiping, Distrito ng Conghua, Guangzhou

Sentro ng Paggawa ng Tsina:

Dinggui Industrial Park, Taiping Town, Conghua District, Guangzhou

Serbisyo sa kostumer
Sundan kami
Customer service
detect